【80分】请翻译帮忙翻译一段英文(谢绝软件翻译)。

第二个基本的设计策略是语际法,它假设可以将源语言文本转换成一种以上语言通用的表达形式。

第二个基本设计策略是使用中间语言,它假设源语言文本可以被转换成一种以上语言所识别的代表性语言。

从这种语际表达中,文本被转换成其他语言。

从这个中间代表性语言文本,生成其他语言。

因此,翻译分为两个阶段:从源语到中介语和从中介语到目标语。

翻译分为两个阶段:从源语言到中间语言和从中间语言到目标语言。

SL分析程序旨在针对特定的SL,而不是针对任何特定的TL;同样地,目标语合成的程序是特定于目标语的,不是为特定目标语的输入而设计的。

源语言分析器的初衷是仔细分析源语言而不是针对特定的目标语言,同样的目标语言合成器也是专门分析目标语言而不是设计输入特定的源语言。

国际语方法的一个普遍论点是在多语言环境中节省精力。

借助于中介语法,关于多语环境下的努力经济性存在普遍争议。

n种语言之间的翻译需要n(n-1)个双语“直接翻译”系统;但是通过语际翻译,只需要2n个语际程序。

从n种语言到n种语言的翻译需要n(n-1)个双语直接翻译系统,而通过一个中间语言的翻译只需要2n个中间语言程序。

对于三种以上的语言,国际语际交流的方法被认为更经济。

如果有三种以上的语言,使用中间语言方法比较经济。

另一方面,国际语本身的复杂性也大大增加。

另一方面,中间语言本身的复杂度也大大提高。

语际语可以基于人工语言、辅助语言(如世界语)、许多或所有语言共有的一组语义原语,或者“通用的”独立于语言的词汇。

中介语可以是建立在一种人工语言基础上的一系列简单语义,如世界语,一种辅助语言,被许多或所有语言所识别,或者是一组独立于语言之外的常用词。