哥特语和其他日耳曼语的比较

在很多地方,除了早期挪威语中的如尼铭文,哥特语比其他日耳曼语更接近原始日耳曼语,这使得它在重建原始日耳曼语方面具有重要价值。事实上,人们倾向于用哥特语作为重构原始日耳曼语的基础。只有当有来自其他日耳曼语支的清晰可辨的证据表明哥特语的形式是后来发展起来的,重建的原始日耳曼语才会与哥特语提供的信息不同。

哥特语言没有表现出后来的日耳曼语言所共有的一些特征。最明显的是,哥特中没有形态屈折,比如哥特中的fotus,其调式是fotjus,与英语foot和foot以及德语fu&不同;szlig与f &;szlig丹麦的e、fod和f &;oslashDder、瑞典fot和f &;ouml与此相反,等等。这些形式由于I-umlaut/o:/>/& amp;oslash:/(& gt;英语。/I:/,德语。/Y:/),哥特也没变那么多。

原来的日耳曼*z在哥特语中还是Z,或者已经静音成s了,在西日耳曼和日耳曼语中,*z变成了R,比如哥特语中的drus(意为“下落”),对应古英语的dryre就是一个例子。

哥特语言保留了印欧语系的语言,但没有出现在其他日耳曼语言中。像古英语单词hātte(意为“称为”),只作为痕迹保存,形态上被动。

哥特语言有大量动词通过重叠成为过去式,这是从印欧语继承下来的另一个古老特征。虽然这种痕迹在日耳曼语中是存在的,但这种现象很大程度上被后来的音变和其他语言的类推所掩盖。以下单词的不定式将与其对应的第三人称直接过去时进行比较:

1.“播种”

哥特:赛安改赛索。古挪威语:sá变seri,源于原始日耳曼语*sez。

第二步“玩耍”

哥特:莱坎改为莱莱克。古英语:lācan改成leolc和lē c。

哥特语和古诺语

写于6世纪的约旦人把哥特式的起源归功于斯堪的纳维亚。当然,哥特语和古挪威语有一些语言上的相似之处,这使得它们不同于西日耳曼语。古挪威语和哥特语有着相同的祖先语言但不同于西日耳曼语的假说被称为“哥特-挪威语假说”。

北日耳曼语和东日耳曼语的一些主要特征包括:

1)从原始日耳曼语的*-jj-和*-ww-到古挪威语的ddj(可能是从前哥特语的ggj和ggw)和ggj和ggv(霍尔茨曼定律)的演变,对应的是西日耳曼语继续保留半元音发音。例如,单词“Er”的通用形式在古高地德语中是zweio,但在哥特语中是twaddje,在Gunos语中是tveggja。此外,我们还可以将英语中的true、德语中的treu与哥特语中的triggws、Gunos中的tryggr进行对比。但也有人认为这两组音变(哥特音和古诺斯音)只是两种不相关的、独立的音变。。

2)以-na结尾的表语动词很多,如哥特语中的ga-waknan,古诺斯语中的vakna。

3)第二人称单数过去以-t结尾,在词根处与第一人称单数和第三人称单数有相同的元音。比如哥特式的namt(意思是“你收到了”)和Gunos namt对应的是古高地德语nāmi和古英语nāme和nūme。在西日耳曼语中,以-t结尾的第二人称,过去式只存在于动词“过去-现在时”中。

4)J中缺少重复,或者(古挪威语的情况下)J前面只有G重复,比如原来的日耳曼语*kunjam变成了哥特kuni(意为“同族”)和Gunos kyn,古英语中对应的形式是cynn,而古高地德语中对应的形式是倪坤。

5)绝对与格由介词at与一个定性词构成,如哥特语at urrinnandin sunnin,古挪威语at upprennandi sólu(意为“太阳升起时”),哥特语at Iesu ufdaupidamma(意为“耶稣受洗时”),古挪威语at Li &等;ethNum vetri(意为“冬天离开时”)等等。

但第一点是有争议的(见霍兹曼定律一文),而第二点和第四点是法律中* * *类比遗留下来的,不足以作为证据。此外,其他等价线使学者认为可以画一条线来划分东部和西北日耳曼语。无论如何,必须知道,任何两种具有相同特征的日耳曼语言,都不一定有排斥第三方的特定祖先语言,因为早期日耳曼语言在其早期发展阶段可能都属于一个方言连续体,同时不同日耳曼语言之间的语言接触是广泛的。

即使哥特-挪威语或西北日耳曼语不一定是真的,哥特在理解原始日耳曼语向古挪威语演变的过程中仍然有其重要性。例如,在古挪威语中,nafn(意思是“名字”)的-n结尾可以在哥特单词namo的属格模式namne中看到。有时哥特语有助于理解尼斯特勒等词的最早形式,如在挪威诺尔德岛诺德胡格洛发现的gudija一词(见文章Gothi),其同源词gudja(意为“神职人员”)可作为其形式和意义的考证。

古哥特语和哥特语有许多相似之处,这在其他古斯堪的纳维亚方言中是找不到的。比如高低元音中没有a-umlaut(比如古冰岛语中的fulk和folk的对比),R前面的U到O的低音(比如bort),用“lamb”一词指代“羊”,早期日耳曼语拉丁语loan lucerna(哥特lukarn,Gugodland lukarr)。对于这种相似性,有多少巧合,有多少元素真正把两者联系到同一个祖先,是有争议的。伊莱亚斯。伊莱亚斯·韦森做了大量的工作,把古代哥特语归类为哥特方言。如果用严格的历史术语来理解这样一个提议,也就是说,它提到了古代哥特语言的先驱与当时哥特文献的关系。当古哥特语被记录在手稿中时,它表现出了将古挪威语与哥特语区分开来的大多数特征(单词、构词法、音韵学和语法),这一点可以从一份关于向南欧迁移的文件中看出,古塔萨加14世纪用古哥特语写成的手稿:

si & amp荆棘;一个af & amp荆棘;issum & amp荆棘;rim auca & amp荆棘;甘兰马体在土地elptj & amp荆棘;aim ai alla fy & amp荆棘;a & amp荆棘;阿露塔& amp荆棘;u & amp荆棘;蓝迪胡尔特航空公司。荆棘;ri & amp荆棘;ia & amp荆棘;iau & amp荆棘;所以在alt sculdu & amp荆棘;air aiga oc mi & amp荆棘;博尔特哈法索姆爵士。荆棘;空气风扇ior & amp荆棘;ar attu...所以fierri foru & amp荆棘;空气at & amp荆棘;空气quamu直到griclanz...奥恩比吉亚奥恩哈法和奥恩哈法。荆棘;Air sumt af waru mali中文翻译:经过很长一段时间,这三个人的后代繁衍了这么多后代,土地都养不活了。然后他们抽签,三分之一的人会收拾行李准备离开。此外,他们可以保留他们所有的一切,并随身携带。他们走了很远的路,来到了希腊人的土地...他们在那里定居下来,现在仍然生活在那里,同时还带回了我们语言中的一些东西。