翻译这篇古文。
两弯如蹙眉,一对垂眉不垂。
状态有二悲,且是病。
眼泪一点点,气息微微。懒惰像一朵美丽的花照耀着水面,行动像一棵虚弱的柳树。
心比茎知,病不如西。——(黛玉外貌性格描述)
翻译:两道弯弯的柳叶眉,像锁着的,不锁着的;一双泪眼婆娑,似哭非哭。举止端庄,但一张阴郁的脸,纤弱的身体,并经常遭受疾病的折磨。洒点眼泪,呼吸时轻轻呼吸。安静坐着的时候,像水中娇艳的花朵,走路的时候,像随风摇曳的弱柳。细心体贴更好,精致胜于美丽。
赏析:巧妙的用笔刻画出黛玉的形象,一个精致的形象展现的淋漓尽致,预示着黛玉频繁的哭泣。
条条大路通金玉,我只看了木石前盟。
面朝天空,山中贵胄晶莹雪;我永远不会忘记世界上孤独的森林。
叹天下,美中不足的是今天的信:即使是梅绮的案子,也很难平。——(第五次)
大家都说我(宝玉)和宝姐姐婚姻好,我只在乎我和林妹妹的联盟。面对这山中高傲的隐士和晶莹剔透的雪(宝钗),我思念外面世界孤独的林妹妹。总有人感叹这个世界总有美中不足的地方,我现在也相信了;即使我对宝姐姐毕恭毕敬,但心里始终难以忘怀,难以平静。......
赏析:当大家一致认可、推崇宝玉、宝钗的时候,宝玉心里想到了黛玉。表达宝玉对黛玉的深爱,也是宝玉叛逆的表现,是对封建包办婚姻的否定。
任无情动人:这是宝钗在抽奖游戏中抽出的一大把,一枝牡丹和这首诗,赞美宝钗的美丽动人,很少出声,但总是从她的行动中透露出美丽。