莫里斯·勒布朗作品中的人物
《侠盗猎车手》作者莫里斯·勒布朗(Maurice LeBlanc)是一个法国国贼,也是《侠盗猎车手》世界的鼻祖。精通变脸术的他可以随时变身成任何身份的人,有时还会以侦探的身份出现。所以,虽然大家都知道他是一个帅气迷人的人物,但其实几乎没人见过他的真面目。他开朗活泼,行动敏捷,乐观向上,对女人谦恭体贴,生活中可以挥金如土,也可以乐善好施,爱强扶弱,劫富济贫,作案手段惊人,令人迷惑。他喜欢和警察开俏皮的玩笑,擅长宣传。他用报纸赞扬他的义举,让受害者哭笑不得。他有强烈的爱国心。在亚森·罗宾被捕事件中出道时,他为了心爱的女人,主动被督察葛尼玛逮捕,却指挥手下在狱中行凶,并宣布即将越狱。而且他真的成功了,可见他足智多谋。法国报纸说他是一个有社交技巧和无法无天的小偷。据作者自己说,他是一个色狼,一个无政府主义者,一个艺术爱好者,一个爱国者。有人说他是最后的浪漫英雄。
正因为阿尔塞纳·罗平是一个浪漫的人物,所以他在法国的土地上受到热烈的欢迎和爱戴,成为法国人心目中的传奇英雄。亚森·罗平战胜夏洛克·福尔摩斯的故事极大地满足了法兰西民族的自尊心。从此,法国人为自己的侦探起舞。有关亚森罗平的故事也相继被搬上银幕和舞台,如《蓝眼少女》、《空心岩柱》、《虎牙》、《神秘之屋》、《三十棺岛》、《水晶软木塞》等,深受观众喜爱。今天,仅袖珍版就卖出了八百万册亚森罗平的冒险故事,最重要的作品《空心岩柱》也卖出了一亿多册。罗平在国外取得了同样的成功,美国导演第一次把他的故事搬上银幕。罗平的故事在日本也出现了十几个版本,包括各种改编的漫画。
亚森罗平,20世纪初法国作家莫里斯·勒布朗笔下的侠盗,是法国的国贼,侠盗世界的鼻祖,是生活中唐璜式的浪漫人物,也是堂吉诃德式的心地善良的绅士或英雄。
亚森·鲁邦这个角色的原型设计应该来自马里乌斯·雅各布(Marius Jacob),这个罪犯曾经在1905年3月的报纸头版出现过。也可能是借鉴自Octav Milbo的作品Les-21-Jours-d ' un-neurasthénique(1901),绅士大盗Arthur-Lebeau,或者是Milbo的另一部喜剧《顾忌》。虽然英国作家恩斯特·威廉姆斯·霍努格在1899创造了另一个贼绅士——亚瑟·莱佛士,但推测勒布朗并没有见过。另一种说法是,这一系列作品一开始并没有使用阿尔森·鲁邦这个名字,而是使用了阿尔森·鲁邦这个谐音的名字,这个人是当时的巴黎市议员之一,因为与市政当局的一段纠葛而成名。后来,由于这个人的抗议,它被改为现在的鲁邦。根据valer Catogan附在《空心岩柱》原作上的文章《法王的秘密或亚森·罗平的真实身份》,这位老先生讲了一个故事:Romain Le Mogast男爵讲了一些他、罗平和莫里斯·勒布朗在1876到1880在鲁昂高乃依中学读书的故事,他甚至还在鲁昂读书。但鉴于此,可见亚森罗平身份的真实人性有待研究。但是,一个世纪过去了,观众问不到后世各种说法的原创性,也很难说实话。先按桌子吧。
至于《亚森·罗平和福尔摩斯的对决》,莫里斯·勒布朗一开始确实是和《福尔摩斯》一起发表的,但后来遭到了原著柯南·道尔爵士的抗议。因此,在单行本出版时,莫里斯·勒布朗把名字改成了赫洛克·舒尔梅斯(台湾省一位爱洛克·休姆的读者如是说)。沃森也被改成了威尔逊,贝克街221B被改成了派克街219。不过这位赫洛克·福尔摩斯先生也是头戴猎鹿帽,身披斗蓬,明眼人一看就知道这位“赫洛克·福尔摩斯”是“夏洛克·福尔摩斯”,所以日文版和中文版都将“赫洛克·福尔摩斯”还原为“夏洛克·福尔摩斯”。顺带一提,这本书写得很差,有抹黑之嫌。我看过对主角亚森罗平的片面批判。也许莫里斯·勒布朗一开始只是在开玩笑,也可能这是大出版商Pierre的“馊主意”。反正这个“同道学者”已经开始了近百年的马拉松式的争论。
至于《金面具人》,亚森·吕班的中译本当然是亚森·罗平,从中读者也可以一窥中国翻译界的水平。《金面具人》的作者埃德加瓦·拉波尔是福尔摩斯的粉丝,所以这本书把复仇和抹黑的嫌疑提高了几个层次,当然也写不出什么层次,纯粹是为了福尔摩斯的粉丝们发泄。奇怪的是,无论是“亚森罗平与福尔摩斯的对决”,还是“三木高郎与亚森罗平的对决”,结果都是平局。但这种虚拟侦探互相贬低的现象恐怕只会出现在这些侦探小说中。