《雨中上陶光寺》的原文与译文

《雨中上陶光寺》原文及译文如下:

一、《雨中塔》原文是:第二天,《雨中塔》。雾树相吸,风烟稀,木粉飞扬,江海悬。累了坐在石头上,歇在竹子上。大渡山的姿态,树很美;山的骨头是石头,苍白的;山的守卫可以和水一起生活,但可以在光之道中找到。

刚到灵隐的时候,我要求过所谓的“楼看海,浙潮之门”,但是什么都没有。要低调,就在我眼里。白太傅碑可读,雨中春可闻,恨之僧少。枕上有沸波,夜不尽,视听孤绝极静。好消息没有悲伤也没有快乐。

初二初二,我冒雨去了道光寺,树木雾蒙蒙如轻纱,雨水从树梢滴落,仿佛河海翻覆。累了可以蹲在石头上或者靠着竹子休息。山的姿态因树而美;这座山的结构因为石头而充满活力;山的本质因水而生动;所有这些景点只有在去陶光寺的路上才能看到。

刚到灵隐的时候,我寻求过我说的“楼看海,门对浙江潮”,但是最后没有看到。到了陶光寺才真正看清楚这个景观。在陶光寺,你可以读白居易的碑,可以在雨中听春水的声音,可惜没有和尚可以倾诉。到了晚上,枕着枕头睡觉,还能听到没完没了的流水声。在幽深的、人迹罕至的环境中,各种天籁之音传入你的耳中,越来越显示出环境的静谧,你也更加确信这声音中不含悲喜之情。

道光寺位于灵隐寺右半部,由道光禅师所建。老师,蜀人,唐太宗辞掉老师去旅行的时候,老师告诉他:“你可以待在天气里,停在窝里。”老师参观了灵隐山的窝沟码头,负责守卫白乐天的县城。他意识到,“我老师的一生结束了。”然后卓彦希。乐天听说了,于是成了朋友,话题是“法安”。

有金莲池、沸井,壁上有赵越道、苏子瞻题字。尼姑庵右侧是吕纯阳殿,建于万历十二年,为参政郭所怀念。罗宾国王出家为僧,消失在寺庙里。宋回到了江南,我偶尔也留在这里。夜月很清楚,于是他在长廊里问了一个问题,说:“秃鹫岭是不是阴沉沉的?龙宫锁寂寞。”

最后一句不属于,想着好与坏。一个老和尚点了一盏长明灯,说:“年轻人夜不成眠,却很难讽刺。为什么?”当被问及时,他说:“如果你想谈论这个寺庙,你必须把它联系起来,下一句话不属于。”

和尚,请背最后一句,宋体背。老和尚道:“你怎么不说‘从楼看海,门朝浙江潮’?”问题吓了一跳,被它的美惊呆了,然后继续最后一篇。当迟明去拜访他时,老和尚再也没有见过他。一个博学的人说:这是罗宾国王。