《张释之词集》的原文与翻译

《张释之词集》原文和译文如下:

原文:

字季,南阳堵杨人也。文帝称之为廷尉。不一会儿,就有农民在中卫桥下散步,骑马。于是骑马去抓,属于廷尉。解释和治疗。农夫说:“县里的人来了,听说了这件事,就躲在桥下。很长一段时间,我都以为如果我过了,我就出去了。看到有车骑,我就走。”对该剧的解读应该是:“此人犯罪,罚款。”他很生气地说:“这个人把我的马吓坏了,但是马莱很温顺,不会伤害我的。”而丁伟是罚款。"

史志曰:“造法者,天子而天下也。”。法律就是这样,更严重的是法律不信任人民。当它是正确的时候,它已经被大使做了。时至今日,廷尉已下,廷尉,天下平。若倾斜,天下之用法皆重要,民忧手足。只有陛下会遵守。”过了好一会儿,他说,“挺伟应该的。"

张释之字季译:

张释之,字季,祖籍南洋。文帝授予张释之廷尉官职。不久后,皇帝巡逻路过中卫桥,一个人从桥下跑了出来。皇帝所骑的马受到了惊吓,所以他派卫兵和骑兵去逮捕他。

因犯罪被移交给廷尉的张释之审问了被捕者。犯人回答:“我是县城的。刚听说皇帝在巡逻,控制交通,禁止通行。我赶紧在桥下躲了半天,以为巡逻队已经过去了,就跑了出来。不料正巧碰上皇帝的车马,吓得赶紧跑。”廷尉把自己的判断报告给皇帝,心想:“这人违反了交通管制,禁止通行。”

文帝很生气,说:“这个人亲自惊吓我的马;还好是温柔的,温柔的。如果是另一匹马,它不会伤害我吗?而庭威,你只判了他罚金!”

史志说:制定法律是为了让天子和世人遵守。现在根据法律,只有这样的罪行才能被审判。如果他的罪行加重,我们的法律将不会被人民所相信。而且,事情发生后,皇帝马上让人杀了他。现在已经交给庭威审判了,庭威是世界执法的标准。一旦执法出现偏差,世界上所有的执法人员都会被任意减轻或加重处罚。希望陛下看清楚。

过了很久,皇帝说:“廷尉,你的判断是对的。”

张释之简介:

张释之(生卒年不详),土阳(今河南南阳方城)人,西汉时期的法学家和法官。

文帝骑马时,十年不能调。参拜后,称秦汉兴亡者为目的,准其为仆,移车。我试图用一种奇怪的方式扮演太子和梁王,我被崇拜成一个中国医生。后来,廷尉因其平用而闻名。有人犯罪,惊骑马,罚。文帝对他的轻刑很生气,对他说:“法律的制定者,天子,与世界是和谐的,现在的法律就是这样。更何况法律是不被人民信任的。”(《张寒史鸷传》)他当景帝时,生于淮南,老死。